cepillo de dientes - 歯ブラシ

Tienes que estar muy enamorada para dejar tu cepillo de dientes. Siempre implica intimidad. Siempre implica ganas –de dejarlo– por lo menos. Lás féminas tenemos esta cosa territorial que no se traduce en orina. Se traduce en caricias, preocupaciones, fantasías compartidas, aretes en tu buró, cepillos de dientes. En el café de la mañana, after such pleasures.



自分の歯ブラシを置いておくのは、結構恋に落ちてないとやらないと思う。親密さを伴うから。その願望(少なくともこれを置いておきたいということ)を伴う。女性はこういうふうに、尿を垂れ流す必要なく、縄張りを決めていく。愛撫とか、心配することで、幻想を分かち合ったり、あなたの枕もとにイアリングを残したり、歯ブラシを置いておくことで決めていく。次の朝はコーヒーを入れてあげるとかで。After such pleasures.

Comments

Rapunzel said…
Tarjetas, libros, secadoras de pelo, tarjetas, poemas, cartas de amor, bragas, olores, cabellos, vellos, pis sin jalar en los WC, mordidas, sonidos que se quedan en las paredes.

Popular Posts